Explorations 2026: Language Justice Network

Understand / فهمت (Fehemt)

A queer Arab woman, a white male cop and an interpreter. Between question and answer, one language and another, stands the truth, confused.
The cop has questions: Who are you? Where are you from? Do you understand me?
The woman has questions: Am I the victim or the perpetrator? Why am I here? Do you understand me?

What happens when the only person who understands becomes a hurdle to reaching the truth?

This English-Arabic bilingual work is developed by interpreter and community organiser Mikhael Touma and theatre-maker Blake Hohenhaus, in consultation and collaboration with local queer Arab community members. فهمت (Fahimt) dramatises the lived realities of forcibly-displaced queer people and reveals how, whilst navigating systems of power, they undertake their journeys of belonging in those fragile, obscure spaces between languages.

---

ثلاثة على خشبة: امرأة كويرية، وشرطي أبيض، ومترجم.
بين سؤالٍ وجواب، وبين لغةٍ وأخرى، تقف الحقيقة مرتبكة.
أسئلة تتوالى: من أنتِ؟ من أين أتيتِ؟ هل تفهمين عليّ؟
وأسئلة تقابلها: هل أنا الضحية أم الجانية؟ لماذا أنا هنا؟ هل أنت تفهم عليّ؟

ماذا يحدث حين يصبح الشخص الوحيد القادر على الفهم عقبةً في طريق الحقيقة؟

هذا العمل الثنائي اللغة من تطوير المُتَرجِم والمنظّم المجتمعي ميخائيل توما وصانع المسرح بلايك هوِّنْهَاوس، بالتشاور والتعاون مع أفراد من المجتمع العربي الكويري المحلي. يُجَسِّد العمل المسرحي << فهمت >> الواقع المعيش للأشخاص الكويريين المهجّرين قسرياً. ويكشف كيف تُصاغ رحلات الانتماء داخل أنظمة السلطة ووطأتها، في تلك المساحات الهشّة الملتبسة بين لغة وأخرى.

Created by Mikhael Touma and Blake Hohenhaus

Writers: Mikhael Touma and Blake Hohenhaus

Director: Blake Hohenhaus

Casts: Mikhael Touma and Ayat Alhakim

Sound Designer and Composer: Eugene Beissel

TBA

accessibility_percent50.svg Visual Ratings: 75%

Aural_Rating_50%_Symbol.svg Aural Ratings: 50%

Click here for more info about Accessibility.